State-of-the-art translation technology
SYSTRAN maintains the most advanced translation technologies through its own Open Source community and continuous R&D investments to provide a comprehensive end-to-end solution.
Four Vedas English Translation 1. Rig Veda -RT Griffith 2. Yajur Veda -AB Keith 3. Hymns of Sama Veda -RT Griffith 4. Hymns of Atharva Veda -M Bloomfield.
Language Expertise
Arabic Numbers 1 10 English
- English Spanish Translation service is intended to provide an instant English Spanish translation of words, phrases and texts.
- This is a free, unofficial fan-made translation of MOTHER 1+2 for the Game Boy Advance. In this version, MOTHER 1 has been given a complete English retranslation intended to make the game more accessible to EarthBound fans (details here), while MOTHER 2 has basic menu and name translations.
With over 50 years of translation expertise and collaboration with SYSTRAN Marketplace’s worldwide community of experts, SYSTRAN covers more than 50 different languages with in-domain specializations and offer 1,000+ translation models.
Responsible Infrastructure
At SYSTRAN, we are committed to maintaining the balance of providing the best technology while limiting our environmental impact.
Data Privacy
Your data is your property. We do not store it and we do not use it. Our data centers are hosted in each main customer region and meet GDPR requirements. We are transparent about the owner and intellectual property of the corpus used for our translation models.
Call
PARIS: +33 (0)1 44 82 49 00
SAN DIEGO: +1 858 457-1900
DAEJEON: +82 42 472 6840
TOKYO: +81 3 4571-2020
Now
Looking for an Enterprise Translation Tool?
Looking for an Enterprise Translation Tool?
form-homepage-page
Translation English To French
What our customers are saying
Groupe PSA
Our employees really welcomed SYSTRAN language tools introduced onto our Intranet Portal. And thanks to SYSTRAN APIs, we can cater to business-specific applications, expressed, for example by R&D.
What our customers are saying
CLAAS
With SYSTRAN, the performance of our after-sales service is largely improved as each employee is now able to communicate with one single voice in many different languages.
What our customers are saying
ADmantX
SYSTRAN Machine Translation Solution enabled us to strengthen our presence across geographical markets with a multilingual offer, while ensuring the highest quality of contextual analysis in all our target languages.
What our customers are saying
Eddy Pump
As we break into the international market obviously language is a huge barrier, and Google can’t do a lot of the technical translation that SYSTRAN was able to do.
What our customers are saying
Lombard Odier
The major gain to date is to have secured the translation process globally and to have significantly reduced the risk of confidential data leaks.
SYSTRAN, leader and pioneer in translation technologies
With more than 50 years of experience in translation technologies, SYSTRAN has pioneered the greatest innovations in the field, including the first web-based translation portals and the first neural translation engines combining artificial intelligence and neural networks for businesses and public organizations.
SYSTRAN provides business users with advanced and secure translation solutions in various areas such as: global collaboration, multilingual content production, customer support, electronic investigation, Big Data analysis, e-commerce, etc.
In 2019, SYSTRAN launches a unique cloud-based platform bringing together the best of neural translation technology and a global network of experts to train domain-specific translation models. With this Marketplace, SYSTRAN has the ambition to offer the best translation quality through thousands of translation models tailored to domains such as legal, medical, IT, retail and much more.
Frequently Asked Questions
- What's different about the MOTHER 1 translation? Why should I care?For many (most?) Western fans, the first game in the series is really hard to get into. My goal was to create a translation of the game that tries to make the game more palatable. Some of the things I did were:
- Retranslated the script from scratch. The EarthBound Zero ROM has a good number of changes, censoring, and mistakes with plot details and dialog. The text in the EarthBound Zero ROM is also very dry due to limited NES resources. Doing a retranslation with this GBA version allowed for a lot more text, and censoring/changes weren't necessary. The result is a script that should hopefully be more engaging and natural-sounding.
- Expanded many text boxes, allowing for more dialog text at a time, making the text more natural, more presentable, and easier to read
- Expanded menus and names wherever possible, allowing for more natural-sounding text
- Improved the font for better readability
- Added a gift box with an 'Easy Ring' to Ninten's room for those who don't like to grind for experience and money. This item, when equipped, greatly increases the experience and money you win from enemies while also reducing the amount of random battles. It makes the game much less of a chore, which is one of the main reasons EarthBound fans have a hard time getting into the game.
- The GBA port already included a number of extra features - for example, the L Button acts as a shortcut key now, just as it did in EarthBound
- Some of the bugs in the Japanese GBA version have been fixed
- Connections with EarthBound and MOTHER 3 have been left intact, so fans of the series will surely appreciate that. The EarthBound Zero translation had changed a lot of things, which broke many of these connections.
This WAS just a Famicom game originally, so it's not as if all of this will suddenly make it an entirely new game, but my hope is that it will at least make it easier for fans to get into and enjoy. - Why didn't you translate the MOTHER 2 part too? Can't you just stick EarthBound's translation into the ROM?Short answer: if it were that easy, it would have already been done a long time ago.Long answer: It's a LOT more complicated than what you can imagine. It would probably take me just as much time - if not more - than the MOTHER 3 project took. I don't think it would be worth the effort; the GBA version of MOTHER 2 has a bunch of bugs, the music and sound effects are significantly inferior, the programming is a nightmare, etc. etc.Still, if I had a lot of free time and/or money I'd love to work on the MOTHER 2 side of the game so we could have all three GBA games fan-translated. But I don't think that'll ever happen.For more details, I wrote up a thing about it here.
- I equipped the Easy Ring in MOTHER 1. How do I take it off?The only way to unequip items is to equip something in its place.
- I've released all the files, tools, and source code I used to make this translation. I designed this project with other languages in mind, so it should be very easy for anyone to translate the MOTHER 1 part! You can download the tools here.
- I found a bug and/or a typo!First, be extra sure that you're not the one mistaken. If you're really sure it's a bug or a typo, then let me know here.